両面宿儺「領域展開、伏魔御厨子(魔の潜む帝の厨房)」←わかる

1 : 2024/02/23(金) 03:42:30.458 ID:Qu527lsx0
Ryomen Sukuna「Domain Expansion, Malevolent Shrine(邪悪な神社)」

いや全然元の含意汲み取れてへんやん
何やこれ

レス1番の画像1
3 : 2024/02/23(金) 03:43:30.108 ID:5zhQDPkTV
英語は欠陥言語やからな
4 : 2024/02/23(金) 03:43:53.077 ID:Qu527lsx0
邪悪な神社てw
流石に幼稚すぎるやろ
5 : 2024/02/23(金) 03:44:24.852 ID:Qu527lsx0
翻訳は現地の配給会社に完全に委託しとるんか?
厨子の意味くらい教えたれよ……
6 : 2024/02/23(金) 03:44:52.910 ID:3g5O6X8qM
英語はゴミ
デーモンスレイヤー(笑)
7 : 2024/02/23(金) 03:45:00.663 ID:Qu527lsx0
>>6
8 : 2024/02/23(金) 03:45:31.988 ID:Qu527lsx0
My name is Kaisen…
JUJUTSU KAISEN!!!
12 : 2024/02/23(金) 03:49:55.853 ID:2NmPA4zE4
何でもかんでも全部Demonに翻訳されるゴミみたいな言語
14 : 2024/02/23(金) 03:52:31.186 ID:aSA.ojbi6
でも芥見の本編より嘘バレのほうが面白いよね
そういうことだよ
15 : 2024/02/23(金) 03:53:53.721 ID:DyrtuoFhA
じゃあイビルキッチンとかやったら良かったんか?
17 : 2024/02/23(金) 03:55:38.285 ID:xxxiCZilK
Self-Embodiment of Perfection(自閉円頓裹)
これも語呂悪くなりすぎやろ
18 : 2024/02/23(金) 03:56:12.034 ID:i3ekIHXFw
Ryomen Sukuna「DEVIL ‘s Kitchen, Cooking Knife !」
つまりはこういうことか
23 : 2024/02/23(金) 03:58:32.255 ID:JK/xBCsQy
>>18
トリコやん
19 : 2024/02/23(金) 03:56:22.953 ID:3g5O6X8qM
漢字名そのままの方がまだマシだわ
20 : 2024/02/23(金) 03:56:30.037 ID:0NJnRisk2
でもエネルギー吸収アリーナは良かったよね
21 : 2024/02/23(金) 03:57:56.025 ID:DyrtuoFhA
もうFukuma-Mizushiとかでええか
24 : 2024/02/23(金) 04:00:21.236 ID:e0bF3sx4D
呪力ゼロ、拳のみ、勝者あり←これかっこいい
25 : 2024/02/23(金) 04:01:36.573 ID:PXKJ2DDSF
火山の領域展開も酷かった気がする
26 : 2024/02/23(金) 04:04:21.844 ID:o7UlW3hZb
そもそも集英社の編集がニュアンス掴めてなさそう
27 : 2024/02/23(金) 04:07:07.534 ID:kAXb.G/J6
御厨子英語にしたらキッチンになるんか
28 : 2024/02/23(金) 04:07:07.974 ID:Qu527lsx0
神社では無いのは確かやから厨房を表す単語にすべきやな
で、英語では古くからキッチンという単語が使われているから(スペリングや発音は時代で異なるが)、厨子に対応するのはKitchenでええと思う
で、御厨子を表現するためにRoyal Kitchenやな
伏魔は和語やなくて漢語やから、英語やなくてフランス語由来の単語を使ったほうが感覚が近い気がする
そうなると「Malevolent」が文意に沿ってるから残してもええと思う
以上を踏まえると正解の翻訳は「Malevolent Royal Kitchen」になるが、これも大して格好よくはないな……
29 : 2024/02/23(金) 04:09:51.865 ID:6FG.utXvg
作者が勝手に名付けただけであって厨房要素ほぼないんだし無理に残す意味ないやん
頭固そう
30 : 2024/02/23(金) 04:12:01.918 ID:Qu527lsx0
>>29
宿儺の術式は料理関連って散々考察され尽くしてるんですが……
知的障害とかありそう
41 : 2024/02/23(金) 04:28:01.638 ID:6FG.utXvg
>>30
そんなもん所詮推測であって確定情報ではないやん
そんなもん鵜呑みにして作者が許可出してるプロの翻訳に文句つけてる方が余程知的障がい者やわw
43 : 2024/02/23(金) 04:29:27.023 ID:Qu527lsx0
>>41
はー待て待て社会の分業の仕組みとかなーんにも分かってねえのな
作者がいちいち翻訳なんかチェックしてるわけねえだろ
頼むぜゴミニート
39 : 2024/02/23(金) 04:22:09.406 ID:1CQOXvM2f
>>29
国語苦手そう
31 : 2024/02/23(金) 04:12:30.769 ID:v9m7D/tkR
キッチンってなんかダサいやん
32 : 2024/02/23(金) 04:12:56.987 ID:k2mQoYa/d
ヘルズキッチンだよな
34 : 2024/02/23(金) 04:18:08.539 ID:o7UlW3hZb
>>32
シンプルだけど地名で馴染み深いしこれでいいと思うわ
33 : 2024/02/23(金) 04:14:06.056 ID:a1.Es4OM4
鰤の卍解はそのままローマ字表記だったっけ
35 : 2024/02/23(金) 04:18:24.054 ID:oqQ6THxwc
サムライエックスは好き
36 : 2024/02/23(金) 04:18:50.407 ID:WLigBgDtO
必殺技名も固有名詞やんな?訳さんでええと思うけど
37 : 2024/02/23(金) 04:21:34.480 ID:Qu527lsx0
>>36
どっかの翻訳では「リオイキテンカーイ、フュークーマミズシィ…」みたいになってたぞ
二度とこんな悲劇を生み出すわけにはいかん
38 : 2024/02/23(金) 04:21:44.398 ID:rATO2cjNs
厨子が厨房もちがくない?
40 : 2024/02/23(金) 04:23:32.041 ID:Qu527lsx0
>>38
厨房そのものって感じではないな

>厨子ずし (1) 収納具の一種。 元来は厨房で食物を置く棚をさしたが,平安時代,寝殿造の室内に置く,器物,書画などを載せる2段の棚に扉をつけたものを二階厨子というようになった。

42 : 2024/02/23(金) 04:28:11.956 ID:AawNap14M
正確に訳すとダサくなるからそれっぽくてかっこよさもある訳にしたんやろ
44 : 2024/02/23(金) 04:29:48.190 ID:W.2sV.zn8
まあ熱心なファンはフクマミズシってローマ字読みするから

コメント